Quelques règles générales :

  • Saisir le texte courant en Times New Roman. Utiliser un corps 12 pour le texte, un corps 10
    pour les citations, un corps 9 pour les notes de bas de page.
  • Sauter une ligne avant et après les énumérations et les citations sorties du texte.
  • Accentuer toutes les majuscules ou capitales.
  • Mettre les mots en langues étrangères en italique.
  • Mettre un espace insécable avant les signes de ponctuation suivants : deux-points, point-virgule, point d’exclamation, point d’interrogation. Les références aux numéros de pages sont suivies d’un point et d’un espace insécable (p. 15).
  • Ne jamais mettre un corps différent de celui du paragraphe concerné pour les ponctuations.

Guillemets :

  • Pour le texte français, on utilisera exclusivement les guillemets à la française (« »), en prenant garde de placer une espace insécable après le guillemet ouvrant et avant le guillemet fermant.
  • Les guillemets anglais (“ ”) sont requis dans les citations en langue étrangère, en fonction des règles typographiques de la langue en question, et dans les citations de deuxième niveau, c’est-à- dire imbriquée dans une première citation. Il n’y a jamais d’espace entre les guillemets anglais et le mot, ou groupe de mots, qu’ils encadrent.
  • Lorsque la citation, non fondue dans la phrase principale, forme une phrase complète, la ponctuation finale se place avant le guillemet fermant. Lorsque la citation est fondue dans la phrase, la ponctuation finale se place après le guillemet fermant.
  • Mettre un espace insécable avant le guillemet français fermant, et après le guillemet français ouvrant.

Citations :

  • Une citation en langue étrangère qui n’est pas fondue dans le texte doit être composée en italique. La traduction de cette citation doit être composée en romain et encadrée par des guillemets :

    L’altro si chiama allegorico, e questo è quello che si nasconde sotto ’l manto di queste favole, ed è una veritade ascosa sotto bella menzogna

    « L’autre s’appelle allégorique, et c’est celui qui se cache sous le manteau des fables, et est une vérité celée sous beau mensonge »

  • Une citation en français qui n’est pas fondue dans le texte et qui n’est pas la traduction d’une citation précédente est composée en romain, sans guillemets :

    Il y a du Dante, en effet, dans l’auteur des Fleurs du mal, mais c’est du Dante d’une époque déchue, c’est du Dante athée et moderne, du Dante venu après Voltaire, dans un temps qui n’aura point de Saint Thomas.

  • Une citation en langue étrangère fondue dans le texte est composée en italique et encadrée par des guillemets. Une citation en français fondue dans le texte est composée en romain et encadrée par des guillemets.

Notes de bas de page :

  • Mettre les notes en bas de page, jamais en fin de volume. Renvoi aux notes par 1, 2, etc., en exposant. On recommencera la numérotation à chaque page.
  • Un appel de note ne suit jamais un signe de ponctuation. L’appel de note se place donc toujours avant la ponctuation ou le guillemet fermant, immédiatement après le mot ou le groupe de mots auquel il se rapporte – il ne doit pas être précédé d’un espace.

Siècles, abréviations et symboles :

FAUXJUSTE
XIXème – 19èmeXIXe (petites capitales)
5ème5e
1ère1re
pp. 72-85p. 72-85
vv. 200-203v. 200-203

Les auteurs devront envoyer un résumé de leur article (limité à 500 signes maximum, espaces compris).